Блатная СыроЕжка :Р

Лингвисты, переводчики...

1394 сообщения в этой теме

Китайский.
Но я не только переводчик, н и регионовед Китая. Синолог (для тех, кто знает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Cloudy @ Feb 1 2010, 20:42)
QUOTE(ledy @ Feb 1 2010, 12:07)
А вот книги на языке не могу себя заставить читать.  smile.gif
А у вас нет любимого автора или жанра, который вам нравится? Тогда как-то само собой читается.


У меня после института небольшая неприязнь к чтению осталась. Я как бы... ПЕРЕчитала в тот период. Когда каждый семестр надо было "выдавать на гора", допустим,1000страниц по Практике языка+ Зарубежка. Мне учиться очень нравилось, но вот этот момент остался,хотя уже 8 лет назад закончила. Теперь начинаю книгу читать и забрасываю. А так, английская классика нравится.
Из современных, хочу Стивена Фрая попробовать почитать.
А у Вас любимые авторы, жанры есть? smile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Cloudy устный перевод - понятно, я тоже занималась yes.gif
мне вот интересна специфика синхронного перевода, я сама никогда им не занималась. так сказать, для общего развития rolleyes.gif Вы синхронный не практиковали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я по специальности лингвист-переводчик, английский французский языки. Немного фрилансила, в итоге к нынешней работе языки отношения не имеют, точнее прямое отношение имеет только русский язык, я корреспондент. Скучаю по переводам, но на фриланс времени нет, а постоянной работы переводчиком у нас очень мало. Моя голубая мечта - работать в журнале переводчиком, но для этого нужно менять место жительства(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мои языки- английский , французский, испанский и сейчас начала итальянский. Я еще пока студентка 4 курса. blushing.gif Мне интересно, как кто начинал свою карьеру.
Я читаю книги, журналы на английском, фильмы смотрю, газеты читаю...
Еще интересно, чем в основном пользуетесь при работе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(ledy @ Feb 2 2010, 11:47)
У меня после института небольшая неприязнь к чтению осталась. Я как бы... ПЕРЕчитала в тот период. Когда каждый семестр надо было "выдавать на гора", допустим,1000страниц по Практике языка+ Зарубежка. Мне учиться очень нравилось, но вот этот момент остался,хотя уже 8 лет назад закончила. Теперь начинаю книгу читать и забрасываю. А так, английская классика нравится.


А у меня наоборот, во время обучения в универе мы с подружками постоянно брали книги из библиотеки, всякие разные, иногда даже такие, где на формуляре с 1970 года не было ни одной отметки о прочтении. Так мы перечитали Джейн Остин, Сенкевича - это из того, что я помню (с чистыми формулярами smile.gif ) И еще, по Зарубежке мы проходили новых авторов, течения, постоянно были в курсе всего и все можно было достать в библиотеке.
А сейчас... книги стОят дорого, зайду в магазин и не знаю даже, что выбрать, читаю я за 1-2 дня, дома скапливается гора, книги негде складывать. И вот я стала чувствовать, что в плане чтения мой мозг как-бы атрофируется. И из=за работы особо нет времени отслеживать новинки, изучать что-то в литературе, получается читаешь, что под руку попадается (ненавижу любовные романы и разные детективы покет-сайз, только мозги засорять ими!).
И у подруги такая же ситуевина. В государственных библиотеках ничего особенного нет, и домой книги не дают.
А в университетской, помню, мы закапывались прям там, искали, выбирали, могли домой взять.

Подумываю чтоб купить e-reader и скачивать книги из инета в электронном виде читать. Сейчас я перечитываю Пушкина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А я работаю в агентстве переводов) Правда я не переводчик, скорее, руковожу процессом) Принимаю заказы от клиентов и отдаю их переводчикам) Сама тоже знаю языки - английский и испанский) wink_kiss.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Блатная СыроЕжка :Р @ Feb 3 2010, 12:49)
Мои языки- английский , французский, испанский и сейчас начала итальянский. Я еще пока студентка 4 курса. blushing.gif  Мне интересно, как кто начинал  свою карьеру.
Я читаю книги, журналы на английском, фильмы смотрю, газеты читаю...
Еще интересно, чем в основном пользуетесь при работе?


Словарями! biggrin.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Электронные словари - огромное благо для переводчика (да и не только). Конечно, некоторые отраслевые или редкие до сих пор в бумажном виде, но уже не все. Представляю, как раньше работали с ними - пока откроешь, пока найдешь нужное слово...Тоска смертная!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я тоже хочу себя попробовать переводчиком, английский пока учу сама и на курсах. Хочу спросить, если закончить, например, Высшую школу перевода в МГУ, то будет ли этот диплом котироваться? Там с в/о учиться два года, занятия 3 раза в неделю по 3 часа. В свое время я туда даже сдала вступительный тест, но меня смутило, что помимо языка, они преподают много теории, типа история страны изучаемого языка. А учитывая, что учебных часов и так мало, хочется больше упора сделать именно на сам язык. Вообще создалось впечатление, что берут всех подряд, отсеивают только уж совсем никаких....
И обязательно ли нужна корочка, или если, к примеру, хорошо выучишь язык сама и на курсах, или инд.занятия, то тебе доверят переводы (например, после тестового задания)? И если нужен диплом, то какой (у меня уже есть в/о). Я знаю, что при Мориса Тореза есть подобные курсы, но они там очень интенсивые, учитывая, что я работаю, боюсь не потянуть. Знакомая там получал второе высшее лингвистическое - училась 3 или 4 года по 5 дней в неделю, сказала, было очень тяжело. Но это и понятно - язык не терпит халтуры.
Есть подобные школы перевода и при Лит.Институте на Пушкинской и при РУДН на Юго-западной. В принципе, про РУДН слышала, что у них сильная языковая школа. Но у меня душа больше всего лежит к МГУ, тем более я там когда-то училась. Они дают диплом не второго высшего, а доп.образования.
В идеале, конечно, я бы предпочла не связываться с вузом и выучить сама, а потом сдать экзамен на какой-то сертификат, после которого допустят к работе переводчика. Но если без корочки никак нельзя, готова и на это. Меня интересует больше письменный перевод, возможно, потому что устной практики мало. Есть ли шансы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Vikki @ Feb 1 2010, 14:20)
QUOTE(kate_amalthea @ Jan 27 2010, 19:40)
QUOTE(Anngel @ Jan 27 2010, 15:00)
А у меня английский - и устный и письменный, немецкий - только письменный (практики разговорного мало  cry.gif ), сейчас ищу испанский, говорю уже намного лучше, чем на немецком )))))) А кто кем работает????? Только переводчиками или переводчик + ?)))))



я переводчиком письменным, был небольшой опыт синхронных переводов, поняла, что не нра.. blink.gif


а чем не нравится? выматывает?



да, приходила как выжатый лимон просто..решила, что себя люблю больше wub.gif сейчас занимаюсь письменными переводами с английского, но т.к. многие тексты не чистого английского, а английского в представлении японцев или немцев-частенько веселюсь biggrin.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Нутелла @ Feb 5 2010, 16:53)
Я тоже хочу себя попробовать переводчиком, английский пока учу сама и на курсах. Хочу спросить, если закончить, например, Высшую школу перевода в МГУ, то будет ли этот диплом котироваться?

Я думаю, всё будет зависеть от места, где вы хотите работать: или это агенство переводов, или это фриланс, или это штатный переводчик в офисе.

Я работаю в офисе, в трудовой так и записано - переводчик. У нас нужен именно димплом иняза, не принципиально, чтобы там было написано именно переводчик. Я, например, не планировала быть переводчиком и училась на препода английского. Но так сложилось, что теперь работаю переводчиком.

А насчет того, чтобы были только письменные переводы, то это тоже будет зависеть только от места работы. Но мне лично очень скучно сидеть всё время за компом и потому фрилансить дома не для меня. Мне нравится именно работать с иностранцами, когда можно и устно попереводить, и письменно. Да и вообще общаться с людьми из разных уголков мира. В работе переводчика есть каксвои недостатки, так и свои преимущества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Armadillo @ Feb 3 2010, 12:59)
QUOTE(ledy @ Feb 2 2010, 11:47)
У меня после института небольшая неприязнь к чтению осталась. Я как бы... ПЕРЕчитала в тот период. Когда каждый семестр надо было "выдавать на гора", допустим,1000страниц по Практике языка+ Зарубежка. Мне учиться очень нравилось, но вот этот момент остался,хотя уже 8 лет назад закончила. Теперь начинаю книгу читать и забрасываю. А так, английская классика нравится.


А у меня наоборот, во время обучения в универе мы с подружками постоянно брали книги из библиотеки, всякие разные, иногда даже такие, где на формуляре с 1970 года не было ни одной отметки о прочтении. Так мы перечитали Джейн Остин, Сенкевича - это из того, что я помню (с чистыми формулярами smile.gif ) И еще, по Зарубежке мы проходили новых авторов, течения, постоянно были в курсе всего и все можно было достать в библиотеке.
А в университетской, помню, мы закапывались прям там, искали, выбирали, могли домой взять.

Подумываю чтоб купить e-reader и скачивать книги из инета в электронном виде читать. Сейчас я перечитываю Пушкина.


Здорово yes.gif
А я еще думала, что это я была фанатом языка и много в универе читала, прочитывая норму страниц по Практике речи, большинство книг по Зарубежке и выискивая редкие учебники по Практической фонетике, грамматике на барахолках.
Но на то, чтобы еще и в библиотеке СВЕРХ того читать, неееее, меня на это не хватало. smile.gif

ЗЫ: девочки, у меня ник ledy через E не от безграмотности. Просто lady был занят и я не придала значения нику, букву изменила просто. biggrin.gif biggrin2.gif blush2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я хоть и не переводчик, но активно использую в работе английский и китайский языки yes.gif Работаю в отделе международных закупок, в основном Китай. По мне, это намного интересней, чем просто переводить. Есть небольшой опыт письменных переводов, но это ужасно скучно shuffle.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Armadillo @ Feb 3 2010, 12:59)
QUOTE(ledy @ Feb 2 2010, 11:47)
У меня после института небольшая неприязнь к чтению осталась. Я как бы... ПЕРЕчитала в тот период. Когда каждый семестр надо было "выдавать на гора", допустим,1000страниц по Практике языка+ Зарубежка. Мне учиться очень нравилось, но вот этот момент остался,хотя уже 8 лет назад закончила. Теперь начинаю книгу читать и забрасываю. А так, английская классика нравится.


А у меня наоборот, во время обучения в универе мы с подружками постоянно брали книги из библиотеки, всякие разные, иногда даже такие, где на формуляре с 1970 года не было ни одной отметки о прочтении. Так мы перечитали Джейн Остин, Сенкевича - это из того, что я помню (с чистыми формулярами smile.gif ) И еще, по Зарубежке мы проходили новых авторов, течения, постоянно были в курсе всего и все можно было достать в библиотеке.
А сейчас... книги стОят дорого, зайду в магазин и не знаю даже, что выбрать, читаю я за 1-2 дня, дома скапливается гора, книги негде складывать. И вот я стала чувствовать, что в плане чтения мой мозг как-бы атрофируется. И из=за работы особо нет времени отслеживать новинки, изучать что-то в литературе, получается читаешь, что под руку попадается (ненавижу любовные романы и разные детективы покет-сайз, только мозги засорять ими!).
И у подруги такая же ситуевина. В государственных библиотеках ничего особенного нет, и домой книги не дают.
А в университетской, помню, мы закапывались прям там, искали, выбирали, могли домой взять.

Подумываю чтоб купить e-reader и скачивать книги из инета в электронном виде читать. Сейчас я перечитываю Пушкина.


как я вас (обеих) понимаю biggrin.gif
Е-бук вещь yes.gif
покупаю только книги по лингвистике и лит-ведению, и то, для собственного удовольствия
одного старославянского скопила 4 учебника и 1 диск biggrin2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Девушки, знающие китайский - как это у вас получилось? Я бы ни в жизнь не смогла biggrin2.gif Сколько ни слышала, говорят, дико сложный язык, да еще с диалектами, которые практически отдельные языки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Тварь Божия @ Feb 8 2010, 00:30)
одного старославянского скопила 4 учебника и 1 диск biggrin2.gif


Диск?!!! biggrin.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Тварь Божия @ Feb 7 2010, 23:30)

как я вас (обеих) понимаю biggrin.gif
Е-бук вещь yes.gif
покупаю только книги по лингвистике и лит-ведению, и то, для собственного удовольствия
одного старославянского скопила 4 учебника и 1 диск biggrin2.gif


то есть художественную литературу не читаете? smile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
девушки, а интересно узнать, кто-нибудь занимался переводом фильмов? Просто любопытно, какие впечатления?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
QUOTE(Laelia @ Feb 8 2010, 17:26)
QUOTE(Тварь Божия @ Feb 8 2010, 00:30)
одного старославянского скопила 4 учебника и 1 диск biggrin2.gif


Диск?!!! biggrin.gif


диск yes.gif
с одним из учебников в комплекте идет
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1952205/


Художку читаю, конечно, просто перестала покупать ее с момента приобретения е-бука. Ставить некуда уже особо, да и цены...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу